This article examines the strategic curriculum leadership required to implement a bilingual English–Kreol Morisien Medium of Instruction (MoI) in contexts where learner populations include low-ability and linguistically vulnerable students. Using Rogers’ Diffusion of Innovations Theory (2003), the discussion highlights leadership actions that support adoption, reduce resistance, and build sustainable instructional change. The analysis positions the school leader—principally the headteacher or rector—as the catalyst who shapes teachers' perceptions, orchestrates capacity building, and constructs systems that enable equitable implementation.
1. Introduction
2. The Innovation: Bilingual English–Kreol Morisien Instruction
The adoption of a bilingual MoI is classified as a complex, systemic innovation. It demands coordinated change in:
-
Curriculum materials (bilingual textbooks, translanguaging activities)
-
Instructional methodology (scaffolding, translanguaging pedagogy)
-
Assessment formats (allowing responses in KM and English)
-
Teacher training (bilingual literacy, second-language acquisition)
-
School ethos and language culture
For low-ability learners, bilingual instruction enhances conceptual understanding, reduces cognitive overload, and strengthens literacy development (UNESCO, 2016). However, without structured leadership, teachers may resist due to beliefs about English as a prestige language, concerns over workload, or uncertainty about KM’s academic legitimacy.
3. Rogers’ Diffusion of Innovations Theory as a Leadership Framework
Rogers’ (2003) theory posits that innovations spread through five stages:
-
Knowledge
-
Persuasion
-
Decision
-
Implementation
-
Confirmation
4. Applying Rogers’ Stages to Bilingual MoI Reform
4.1 Knowledge Stage: Building Awareness and Understanding
The principal initiates the reform by providing accurate, research-based information about bilingual instruction. Strategies include:
-
Workshops illustrating benefits for low-ability learners (Cummins, 2000; Heugh, 2017).
-
Demonstrations of translanguaging strategies.
-
Sharing successful MoI cases from similar multilingual contexts.
Leadership action emphasises the relative advantage of bilingual MoI—clearer comprehension, better participation, and reduced dropout among weaker learners.
4.2 Persuasion Stage: Influencing Attitudes and Reducing Anxiety
Resistance is common among teachers who fear:
-
Loss of classroom control
-
Extra workload
-
Decline in English proficiency
-
Parental dissatisfaction
-
Weak assessment alignment
The principal must facilitate emotional support, dialogue, and collaborative sense-making through:
-
Small-group discussions with early adopters
-
Peer coaching
-
Opportunities for teachers to trial bilingual strategies
-
Parent sensitization programmes explaining the cognitive science behind mother-tongue instruction
Positive persuasion focuses on the innovation’s compatibility with students’ linguistic realities.
4.3 Decision Stage: Collective Commitment and Policy Alignment
Here, the curriculum leader ensures:
-
Formation of a Bilingual Curriculum Committee
-
Alignment of lesson plans, schemes of work, and assessment rubrics
-
Agreement on how English and KM will be used in different subjects
-
Formal adoption of bilingual practices in school development plans
The principal acts as a democratic leader, ensuring teachers feel ownership of the decision, which increases adoption rates (Fullan, 2016).
4.4 Implementation Stage: Practising, Adapting, and Supporting Teachers
Implementation is the most challenging phase. Strategies the principal uses include:
-
Pilot classrooms led by highly motivated early adopters
-
Classroom-based coaching and professional learning communities
-
Provision of bilingual resources, dictionaries, visual aids, and adapted textbooks
-
Scheduled peer observations to normalise bilingual techniques
-
Ongoing assessment monitoring to ensure low-ability learners benefit
Leadership must emphasise trialability and observability—teachers need to see successful bilingual lessons and experiment without fear of failure.
4.5 Confirmation Stage: Institutionalising the Change
To secure long-term adoption, the principal focuses on:
-
Data-driven evaluation showing improved learner engagement, literacy, and comprehension
-
Celebrating teacher successes publicly
-
Embedding bilingual strategies into induction programmes
-
Continual refinement of materials and assessments
-
Ensuring policy coherence with national MoI regulations
Confirmation transforms the innovation from an “experiment” into a permanent component of the school’s curriculum identity.
5. Strategic Considerations for Low-Ability Learners
5.1 Differentiated Bilingual Pedagogy
Low-ability students require:
-
Scaffolded vocabulary bridging between KM and English
-
Visual supports, sentence starters, bilingual glossaries
-
Formative assessments in KM to check conceptual understanding
-
Gradual transition strategies toward content-area English
5.2 Inclusive Assessment Practices
Assessments must allow:
-
Responses in either language without penalty
-
Oral, project-based, and multimodal assessments
-
Rubrics that focus on understanding rather than English-only accuracy
5.3 Building Self-Efficacy
Using KM increases students’ sense of competence, reducing anxiety and promoting classroom engagement (Bandura, 1997).
6. The Principal as Strategic Curriculum Leader
Throughout these stages, the principal acts as:
-
Vision Setter – articulating the purpose of bilingual education
-
Instructional Leader – modelling expectations and monitoring teaching
-
Cultural Leader – affirming KM as a legitimate academic language
-
Change Agent – reducing resistance through empathy and clear communication
-
Resource Provider – ensuring teachers have materials, training, and time
-
Evaluator – examining evidence and sustaining quality over time
This multifaceted leadership ensures that bilingual MoI not only diffuses across the school but becomes embedded in practice.
7. Conclusion
Introducing a bilingual English–Kreol Morisien MoI demands strategic, evidence-based curriculum leadership. Rogers’ Diffusion of Innovations Theory provides a powerful framework for understanding the adoption process and planning leadership actions that move the school from awareness to institutionalisation. For low-ability learners, such reform is not simply pedagogical but deeply equity-driven, enabling them to access learning in a language that supports cognitive development while preserving English as a global lingua franca.
Effective principals leverage communication, collaboration, and teacher empowerment to ensure bilingual instruction becomes a sustainable, high-quality, and inclusive educational transformation.
References
(Accessible academic references suitable for article-style writing)
-
Ball, S. J. (2012). Global Education Inc.: New Policy Networks and the Neoliberal Imaginary. Routledge.
-
Bandura, A. (1997). Self-Efficacy: The Exercise of Control. Freeman.
-
Cummins, J. (2000). Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Multilingual Matters.
-
Fullan, M. (2016). The New Meaning of Educational Change (5th ed.). Teachers College Press.
-
Glatthorn, A. A., & Jailall, J. M. (2016). The Principal as Curriculum Leader: Shaping What Is Taught and Tested (3rd ed.). Corwin.
-
Heugh, K. (2017). “Mother-tongue based bilingual education: Evidence and practice.” UNESCO Working Papers.
-
Rogers, E. M. (2003). Diffusion of Innovations (5th ed.). Free Press.
-
Shohamy, E. (2006). Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. Routledge.
-
UNESCO. (2016). If You Don’t Understand, How Can You Learn? UNESCO Global Education Monitoring Report.